Сейчас: коммерческий автор в Самолете и Моей удалёнке, автор телеграм-канала «Копирайтер в черных очках»
Тогда: переводчик
Образование: массажист, переводчик
Суперсила: умею хорошо структурировать информацию
Хобби: чтение, готовка, бисероплетение
Философия: «Бойся, но действуй»
Напутствие: «Пахать, пахать и еще раз пахать. Даже если страшно, лучше пожалеть о том, что попробовал, чем о том, что ты даже не попытался»
Выучила английский почти с нуля, чтобы исполнить детскую мечту и стать переводчиком
На кого ты училась?
С детства я мечтала стать переводчиком-синхронистом и всегда завороженно следила за переводами интервью в новостях. При этом родители не представляли, что я смогу заниматься чем-то самостоятельно. Они думали, что им придется бросить работу ради моей учебы, чтобы возить на пары и писать за меня лекции. Естественно, такие перспективы я даже обсуждать не хотела.
Я не понимала, как с такой жаждой жизни и знаний можно после окончания школы просто сидеть сложа руки
Единственной возможностью продолжить образование для меня стал медицинский колледж — там была специальная программа для слабовидящих. Я поступила туда сразу после школы и выучилась на массажиста. Работу по специальности почти не искала, мне совсем не хотелось этого, но тогда я не признавалась в этом даже себе. На учёбе встретила будущего мужа. После получения дипломов мы поженились, и я переехала к нему в Москву.
Позже узнала, что есть дистанционное обучение на переводчика. Я была просто в эйфории, не верила, что это возможно. Начала готовиться и в итоге поступила на бакалавриат.
У тебя была какая-то языковая база?
Английский я до этого учила совсем немного с частным репетитором. Получилось, что мой уровень языка был слабее, чем у одногруппников. Из-за этого задания выполняла дольше: приходилось выискивать перевод почти каждой фразы. В дополнение я выписывала незнакомые слова себе в словарь, а после заучивала их. По итогу выходила работа в тройном объеме. Так, собственно, и прошли все годы бакалавриата: я почти не вставала из-за компьютера.
Сама учеба была очень практико-ориентированной. Мне, как человеку душному и придирчивому, не хватило именно теоретической базы, поэтому я решила продолжить обучение в магистратуре.
К тому моменту я уже научилась самостоятельно передвигаться по городу, так что без проблем начала ездить в университет на пары
После окончания магистратуры руководитель предложила дальше учиться в аспирантуре. Поступить-то я поступила, но быстро поняла, что никаких научных открытий делать не хочу, да и с доступностью были проблемы. Например, научную литературу можно было изучать только в офлайн-библиотеках, а для меня чтение обычных книг недоступно. Поэтому я отчислилась и решила уже начать работать.
Значит, после окончания устроилась переводчиком?
Сложно сказать, что устроилась. У меня были разовые заказы, еще работала как переводчик-волонтер в благотворительном фонде. При нем даже выходили книги, в которых я числюсь в группе переводчиков.
Когда начала искать постоянную работу, поняла, что будет очень непросто. Реального опыта у меня почти не было, а вот ограничений — предостаточно. Например, в бюро переводов обычно работают через специальные программы. Для слабовидящих они доступны очень условно, а менять систему ради меня одной никто бы и не согласился. К тому же я переводила медленнее зрячих коллег — от этого работодатели тоже были не в восторге.
Пришла к копирайтингу, отучилась на нескольких курсах и стала брать первые заказы
И тогда ты решила уйти в копирайтинг?
Не совсем. Я искала занятие, которое бы приносило деньги. Когда стало ясно, что переводом заработать будет сложно, начала изучать другие возможности для удаленки. Рассматривала себя только самостоятельным специалистом, потому что не представляла, как буду действовать в команде.
В то время подруга трудилась расшифровщиком аудиозаписей. Я тоже решила попробовать, но быстро поняла, что такое дело не для меня: слишком монотонно и скучно, нужно было что-то подрайвовее. Поэтому продолжила поиск и смотрела, какие варианты доступны.
Когда начала активно искать информацию об удаленных профессиях, на меня буквально посыпалась таргетированная реклама. Так узнала про SMM, копирайтинг, контекстную рекламу и тестировку сайтов. Я проходила разные бесплатные интенсивы, чтобы понять, что это за направление, насколько оно мне интересно и доступно.
Какие были твои первые шаги в копирайтинге?
Я прошла несколько курсов: сперва по редактуре, хотя внутри и было больше про копирайтинг, потом уже полноценное обучение именно по текстам. Познакомилась с разными форматами, узнала, чем они отличаются и как с ними работать.
Я поняла, что копирайтинг — это не только про тексты, но еще и про работу в разных сервисах типа почтовых рассылок и конструкторов сайтов. И здесь опять всё упиралось в доступность. Но всё же копирайтинг оказался для меня наиболее подходящим вариантом, поэтому решила остановиться на нем, а с проблемами разбираться уже по ходу дела.
После этих курсов получилось найти работу?
Быстро не вышло, потому что и здесь новичкам очень непросто. Мне потребовалось почти полгода: курс по копирайтингу я закончила в июне, а на полноценную работу вышла только к концу ноября. В итоге я писала посты для блога нутрициолога о еде. Не могу назвать это делом мечты, но полгода ежедневного поиска утомили меня настолько, что я была согласна уже на любую занятость.
Я занималась только текстом, за визуал отвечали другие люди. Мне повезло с руководителем и командой, но спустя четыре месяца проект закрылся.
Училась на Стажировке наравне со зрячими студентами и продолжала работать
Как ты попала в Рыбу?
Сайт нашла через таргет, начала читать, и мне понравилось, что делают ребята. Знала про курсы, но казалось, что обучениями я уже пресытилась. Однажды мне написал Лёша Рожков, главный в Рыбе. Не знаю, как он меня нашел. Я состояла в нескольких копирайтерских чатах, но особо там не общалась. На тот момент уже был мой телеграм-канал, может, Лёше кто-то показал его. Он попросил рассказать, как я работаю.
Мы переписывались, в том числе о курсах, и я захотела поступить. Зацепило, что на Стажировке предполагалось полноценное общение с редакторами, такого опыта у меня не было. До тех пор я много сомневалась в собственных текстах, а тут можно было на практике разобрать, что и где улучшить.
Я знала, что в курсе есть блоки про визуал и подбор иллюстраций, но всё же загорелась идеей. Спросила у Лёши, возьмут ли меня на Стажировку. Он ответил: «Ты попробуй, а мы что-нибудь придумаем».
Поступила с первого раза. Пока писала вступительное, изучала разборы заданий с предыдущих потоков и учитывала наиболее частые ошибки. В итоге сделала качественное тестовое и в целом подготовилась к занятиям.
Когда Стажировка закончилась, Лёша предложил мне написать статью на vc.ru и поделиться своей историей. Получился такой плотный текст о том, как я пришла в копирайтинг и с какими трудностями я сталкиваюсь. Статья стала очень популярной: сейчас у нее больше 100 тысяч просмотров и 300 комментариев.
Как для тебя проходила учеба?
Нагрузка была большая, но привычная: после переводческого опыта меня было трудно напугать. Я тогда жила в режиме «ничего не успеваю», но как будто иначе и быть не могло. Параллельно с учебой продолжала работать.
Семья совсем забыла, как я выгляжу. Сутками я писала посты и составляла контент-планы, делала домашки и вносила по ним правки
Мне очень понравилась детальная работа в паре с редактором. Раньше у меня такого опыта не было. Как максимум, я присылала руководителю посты в мессенджер, он отвечал, где и что поправить точечно — и всё. Здесь же был глубокий разбор и много комментариев.
Почти со всеми домашками укладывалась в дедлайны, чуть-чуть опоздала только с одним из последних текстов. Это было уже не на первой итерации, получилось, что долго отрабатывала правки. В остальном старалась успевать в обозначенные сроки.
Какие трудности были на курсе?
Основная сложность была при работе с визуалом. Я сразу обозначила, что для меня эта история недоступна, и в Рыбе пошли навстречу и изменили систему оценок. Всем студентам выставляли баллы за скорость написания текста, соблюдение дедлайна, подбор иллюстраций и прочие критерии. Для меня эту градацию немного подправили, чтобы я могла зарабатывать баллы наравне со всеми.
Мне очень понравилось, что все трудности решались разговорами. С редакторами получилось построить хороший диалог. Если у меня возникали вопросы или я где-то ошибалась, писала редактору и объясняла ситуацию. И всегда оказывалось, что всё не так плохо и вполне решаемо, просто на тот момент не хватало опыта, чтобы решить это самой.
На учебе ты попробовала писать в разных форматах. Поняла, какие из них тебе нравятся, а какие не очень?
Больше всего мне полюбился формат кейсов. Конечно, он очень трудоемкий и небыстрый, но результат получается отличный. Бывает непросто вытащить из эксперта нужную информацию, зато можно пообщаться вживую и узнать намного больше, чем в переписке. До сих пор это один из моих любимых форматов, и я активно использую его в нынешних проектах.
Больше всего проблем возникло с рассылками. Вернее, с форматированием самих писем. Там были таблицы и колонки, и мне было очень сложно понять, какой результат у меня получился. Я тогда для себя уяснила, что с таким форматом работать не хочу.
По иронии судьбы, на одном из проектов мне сейчас периодически приходят задачи по рассылкам. Я сразу объясняю, что могу в них сделать, а что нет. Обычно руководитель идет навстречу и правит то, что у меня не получилось.
